Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 487 - IG II/III³ 1, 487
  • /IG II/III³ 1, 488
IG II/III³ 1, 487 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 487

IG II/III³ 1, 488

IG II/III³ 1, 489 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 489 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Vertrag
Fragment
Marmor
Mitte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[– – – – . . . . . . .13. . . . . .]ΣΕ– – – – – – – – – – – – – – – –
2[– – – – . . . .7. . .] . . ν καὶ σᾶ ἦ̣[ι – – – – – – – – – – – – –]
3[– – – – . . . . οὐ μ]ν[η]σ[ι]κακήσω [.]Ε– – – – – – – – – – –
4[– – – – . . .5. . τ]οῖς διαλ̣λακταῖς – – – – – – – – – – – – – –
5[– – – – . . .5. . ἐ]πιδημῶσιν κα[ὶ] ποι̣– – – – – – – – – – – –
6[– – – – . . .5. .] ἀγαθὸν καὶ λόγωι κα[ὶ ἔργωι – – – – – – –]
7[– – – – . . .5. . τ]ῶι δήμωι τῶι Ἀθηνα[ίων – – – – – – – – –]
8[– – – – . . .6. . .] ἀγαθὸν καὶ λόγωι κ[αὶ ἔργωι – – – – – –]
9[– – – – . . .5. .]ιων· ὀμνύναι δὲ Δία Γ[ῆν Ἥλιον – – – – – –]
10[– – – – . . εἴη] μέν μοι πολλὰ καὶ ἀγ[αθὰ – – – – – – – – –]
11[– – – – . ἐξώ]λ[ε]ιαν ε̣ἶναι ἑα̣υτῶι κ[αὶ παισὶ – – – – – – –]
12[– – – – . . .6. . .ο]ντος· παρασ̣χ̣εῖν δ[ὲ – – – – – – – – – – –]
13[– – – – . . . .]ΛΤ[.]Ν[. . . .8. . . .]Ε̣Ι: ΑΓ𝈺– – – – – – – – –
14[– – – – . . . . . . . . .17. . . . . . . .]ο̣ντ– – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - - und heil sei - -
3- - - nicht werde ich Böses nachtragen - - -
4- - - den Mediatoren - - -
5- - - den Fremden und - - -
6- - - Gutes in Wort und Tat - - -
7- - - dem Volk der Athener - - -
8- - - Gutes in Wort und Tat - - -
9- - -. Ich schwöre bei Zeus, Ge, Helios - - -
10- - - soll mir viel Gutes zuteil werden - - -
11- - - völliges Verderben mir selbst und meinen Kindern - - -
12- - - gewähren - - -
13- - -
14- - -
- - -
                        

- - -
1- - -
2- - - and - be secure - - -
3- - - I shall recall no wrongs - - -
4- - - to the arbitrators - - -
5- - - may dwell - - - and do - - -
6- - - good in both word and deed ..
7- - - to the Athenian People - - -
8- - - good in both word and deed - - -
9- - - they shall swear by Zeus, Earth, Sun - - -
10- - - may I enjoy many blessings - - -
11- - - [may there be] destruction for himself and his children - - -
12- - - and - - - shall provide - - -
13- - -
14- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVI 125
  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 281
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.